243 Ida の解説
英文 (Full English Text)
243 Ida is an asteroid in the Koronis family of the asteroid belt. It was discovered on 29 September 1884 by Austrian astronomer Johann Palisa at Vienna Observatory and named after a nymph from Greek mythology. Later telescopic observations categorized Ida as an S-type asteroid, the most numerous type in the inner asteroid belt. On 28 August 1993, Ida was visited by the uncrewed Galileo spacecraft while en route to Jupiter. It was the second asteroid visited by a spacecraft and the first found to have a natural satellite. Ida's orbit lies between the planets Mars and Jupiter, like all main-belt asteroids. Its orbital period is 4.84 years, and its rotation period is 4.63 hours. Ida has an average diameter of 31.4 km (19.5 mi). It is irregularly shaped and elongated, apparently composed of two large objects connected together. Its surface is one of the most heavily cratered in the Solar System, featuring a wide variety of crater sizes and ages. Ida's moon Dactyl was discovered by mission member Ann Harch in images returned from Galileo. It was named after the Dactyls, creatures which inhabited Mount Ida in Greek mythology. Dactyl is only 1.4 kilometres (0.87 mi) in diameter, about 1/20 the size of Ida. Its orbit around Ida could not be determined with much accuracy, but the constraints of possible orbits allowed a rough determination of Ida's density and revealed that it is depleted of metallic minerals. Dactyl and Ida share many characteristics, suggesting a common origin. The images returned from Galileo and the subsequent measurement of Ida's mass provided new insights into the geology of S-type asteroids. Before the Galileo flyby, many different theories had been proposed to explain their mineral composition. Determining their composition permits a correlation between meteorites falling to the Earth and their origin in the asteroid belt. Data returned from the flyby pointed to S-type asteroids as the source for the ordinary chondrite meteorites, the most common type found on the Earth's surface.
第1セクション
対象英文パート (Target English Text)
243 Ida is an asteroid in the Koronis family of the asteroid belt. It was discovered on 29 September 1884 by Austrian astronomer Johann Palisa at Vienna Observatory and named after a nymph from Greek mythology. Later telescopic observations categorized Ida as an S-type asteroid, the most numerous type in the inner asteroid belt. On 28 August 1993, Ida was visited by the uncrewed Galileo spacecraft while en route to Jupiter. It was the second asteroid visited by a spacecraft and the first found to have a natural satellite.
日本語訳 (Japanese Translation)
243 イダは小惑星帯のコロニス族に属する小惑星です。1884年9月29日にオーストリアの天文学者ヨハン・パリサによってウィーン天文台で発見され、ギリシャ神話のニンフにちなんで名付けられました。その後の望遠鏡観測により、イダは内側小惑星帯で最も数の多いタイプであるS型小惑星に分類されました。1993年8月28日、木星へ向かう途中の無人探査機ガリレオによってイダが訪問されました。これは探査機によって訪問された2番目の小惑星であり、自然衛星を持つことが発見された最初の小惑星でした。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: この段落では主に小惑星イダの発見、分類、そしてガリレオ探査機による訪問という歴史的経緯について説明しています。
- 補足情報: 小惑星帯とは、火星と木星の間にある多数の小惑星が集まる領域です。コロニス族とは同様の軌道特性を持つ小惑星のグループを指します。ガリレオ探査機は木星とその衛星を主な研究対象とした探査機で、イダへの接近はその飛行経路上で行われた副次的なミッションでした。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
asteroid
(名詞): 小惑星、太陽系の小さな岩石天体。例: Ceres is the largest asteroid in the asteroid belt.(ケレスは小惑星帯で最大の小惑星です)discovered
(動詞): 発見された。discoverの過去形。例: The new species was discovered in the Amazon rainforest.(その新種はアマゾンの熱帯雨林で発見されました)observatory
(名詞): 天文台、観測所。例: The observatory has a powerful telescope.(その天文台には強力な望遠鏡があります)nymph
(名詞): ニンフ、ギリシャ神話に登場する自然の精霊。例: In Greek mythology, nymphs were associated with specific natural features.(ギリシャ神話では、ニンフは特定の自然の特徴と結びついていました)
フレーズ (Phrases)
en route to
(熟語): 〜へ向かう途中で。例: We stopped for lunch en route to the airport.(空港へ向かう途中で昼食のために立ち寄りました)the first found to have
(表現): 〜を持つことが発見された最初の。例: This was the first planet found to have water on its surface.(これは表面に水があることが発見された最初の惑星でした)
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
文構造の分析 (Sentence Structure Analysis)
第2文: 「It was discovered on 29 September 1884 by Austrian astronomer Johann Palisa at Vienna Observatory and named after a nymph from Greek mythology.」
- 主語: It (243 Ida)
- 動詞: was discovered...and named (受動態)
- 時を表す副詞句: on 29 September 1884
- 動作主を表す前置詞句: by Austrian astronomer Johann Palisa
- 場所を表す前置詞句: at Vienna Observatory
- 二つの受動態動詞(was discovered, was named)が接続詞andで結ばれています
第4文: 「On 28 August 1993, Ida was visited by the uncrewed Galileo spacecraft while en route to Jupiter.」
- 文頭の時間表現: On 28 August 1993
- 主語: Ida
- 動詞: was visited (受動態)
- 動作主を表す前置詞句: by the uncrewed Galileo spacecraft
- 同時性を示す副詞節: while en route to Jupiter
重要文法事項の解説 (Explanation of Key Grammar Points)
- 受動態の用法: この段落では「was discovered」「was named」「was visited」「was categorized」など、多くの受動態が使われています。これは科学的・歴史的記述によく見られる特徴で、行為そのものや対象に焦点を当て、行為者よりも出来事の事実を強調する効果があります。
- 分詞を使った時間表現: 「while en route to Jupiter」では、前置詞「while」と分詞句「en route to Jupiter」を組み合わせて、主節の動作(訪問)と同時に起きていた状況(木星へ向かっていたこと)を簡潔に表現しています。
第2セクション
対象英文パート (Target English Text)
Ida's orbit lies between the planets Mars and Jupiter, like all main-belt asteroids. Its orbital period is 4.84 years, and its rotation period is 4.63 hours. Ida has an average diameter of 31.4 km (19.5 mi). It is irregularly shaped and elongated, apparently composed of two large objects connected together. Its surface is one of the most heavily cratered in the Solar System, featuring a wide variety of crater sizes and ages.
日本語訳 (Japanese Translation)
イダの軌道は、すべての主小惑星帯の小惑星と同様に、火星と木星の間に位置しています。その公転周期は4.84年で、自転周期は4.63時間です。イダの平均直径は31.4キロメートル(19.5マイル)です。その形状は不規則で細長く、明らかに二つの大きな物体が繋がってできているようです。その表面は太陽系で最もクレーターが多い天体の一つで、様々な大きさと年代のクレーターが特徴となっています。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: この段落では小惑星イダの軌道、公転・自転周期、サイズ、形状、表面の特徴について説明しています。
- 補足情報: 小惑星の形状や表面の特徴は、その形成過程や太陽系の歴史を理解する上で重要な手がかりとなります。イダが二つの物体が繋がった形状をしているのは、過去に二つの小惑星が緩やかに衝突・合体した可能性を示唆しています。クレーターの数や大きさの分布からは、その天体が経験した衝突の歴史を読み取ることができます。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
orbit
(名詞): 軌道、公転軌道。例: The Earth's orbit around the Sun is nearly circular.(地球の太陽の周りの軌道はほぼ円形です)orbital period
(名詞): 公転周期、ある天体が別の天体の周りを一周する時間。例: Mercury has the shortest orbital period of all planets.(水星はすべての惑星の中で最も短い公転周期を持っています)rotation period
(名詞): 自転周期、天体が自分の軸を中心に一回転する時間。例: Venus has a very slow rotation period.(金星はとても遅い自転周期を持っています)elongated
(形容詞): 細長い、伸ばされた。例: The comet has an elongated nucleus.(その彗星は細長い核を持っています)cratered
(形容詞): クレーターに覆われた。例: The Moon has a heavily cratered surface.(月は多くのクレーターに覆われた表面を持っています)
フレーズ (Phrases)
composed of
(表現): 〜で構成されている。例: Water is composed of hydrogen and oxygen.(水は水素と酸素で構成されています)a wide variety of
(表現): 様々な、多種多様な。例: The zoo houses a wide variety of animals.(その動物園には様々な動物が飼育されています)
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
文構造の分析 (Sentence Structure Analysis)
第3文: 「Ida has an average diameter of 31.4 km (19.5 mi).」
- 主語: Ida
- 動詞: has
- 目的語: an average diameter of 31.4 km (19.5 mi)
- 「of + 数値」の形で測定値を示しています
第4文: 「It is irregularly shaped and elongated, apparently composed of two large objects connected together.」
- 主語: It
- 動詞: is
- 補語: irregularly shaped and elongated
- 分詞句: apparently composed of two large objects connected together
- 形容詞が接続詞andで結ばれ、後に詳細を説明する分詞句が続いています
重要文法事項の解説 (Explanation of Key Grammar Points)
- 過去分詞の形容詞的用法: 「irregularly shaped」「elongated」「connected」はいずれも過去分詞が形容詞的に使われている例です。「shape(形作る)→shaped(形作られた)」、「elongate(伸ばす)→elongated(伸ばされた)」、「connect(繋ぐ)→connected(繋がれた)」という変化をしています。
- 副詞「apparently」の位置: 「apparently composed」の「apparently」は「明らかに、どうやら」という意味の副詞で、後ろの分詞を修飾しています。このような副詞の位置は、その副詞が強調したい語句の直前に置かれるという英語の特徴を示しています。
第3セクション
対象英文パート (Target English Text)
Ida's moon Dactyl was discovered by mission member Ann Harch in images returned from Galileo. It was named after the Dactyls, creatures which inhabited Mount Ida in Greek mythology. Dactyl is only 1.4 kilometres (0.87 mi) in diameter, about 1/20 the size of Ida. Its orbit around Ida could not be determined with much accuracy, but the constraints of possible orbits allowed a rough determination of Ida's density and revealed that it is depleted of metallic minerals. Dactyl and Ida share many characteristics, suggesting a common origin.
日本語訳 (Japanese Translation)
イダの衛星ダクティルは、ガリレオから送られてきた画像の中でミッションメンバーのアン・ハーチによって発見されました。ギリシャ神話でイダ山に住んでいた生き物、ダクティル(ダクティロイ)にちなんで名付けられました。ダクティルの直径はわずか1.4キロメートル(0.87マイル)で、イダのサイズの約1/20です。イダの周りのダクティルの軌道は高い精度で決定することができませんでしたが、可能な軌道の制約からイダの密度のおおよその決定が可能となり、金属鉱物が少ないことが明らかになりました。ダクティルとイダは多くの特徴を共有しており、共通の起源を示唆しています。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: この段落ではイダの衛星ダクティルの発見、命名、特徴、そしてその研究から得られた知見について説明しています。
- 補足情報: 小惑星に衛星があるという発見は当時画期的なものでした。衛星の軌道が正確に測定できなくても、その存在と動きからイダ本体の性質(この場合は密度)を推定できるという点が重要です。また、両者が共通の特徴を持っていることから、おそらく元々は一つの天体が分裂したか、同じ材料から形成されたことが示唆されています。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
moon
(名詞): 衛星、月。惑星や小惑星などの周りを回る天体。例: Jupiter has many moons.(木星には多くの衛星があります)inhabited
(動詞): 住んでいた。inhabitの過去形。例: This area was once inhabited by indigenous tribes.(この地域にはかつて先住民族が住んでいました)diameter
(名詞): 直径。円や球の一端から反対側の端までの距離。例: The crater has a diameter of 10 meters.(そのクレーターの直径は10メートルです)determined
(動詞): 決定された、確定された。例: The cause of the accident has not yet been determined.(事故の原因はまだ確定されていません)depleted
(形容詞): 枯渇した、乏しい。例: The soil is depleted of nutrients.(土壌は栄養素が乏しい)
フレーズ (Phrases)
with much accuracy
(表現): 高い精度で。例: The distance could not be measured with much accuracy.(その距離は高い精度で測定することができませんでした)constraints of possible
(表現): 可能性の制約。例: Working within the constraints of possible solutions, we developed a new approach.(可能な解決策の制約内で作業し、私たちは新しいアプローチを開発しました)
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
文構造の分析 (Sentence Structure Analysis)
第2文: 「It was named after the Dactyls, creatures which inhabited Mount Ida in Greek mythology.」
- 主語: It
- 動詞: was named
- 前置詞句: after the Dactyls
- 同格表現: creatures which...
- 関係代名詞節: which inhabited Mount Ida in Greek mythology
- 「the Dactyls」に対する補足説明が同格と関係代名詞節によって提供されています
第5文: 「Dactyl and Ida share many characteristics, suggesting a common origin.」
- 主語: Dactyl and Ida
- 動詞: share
- 目的語: many characteristics
- 分詞句: suggesting a common origin
- 主節の結果として生じる推論を分詞句で表現しています
重要文法事項の解説 (Explanation of Key Grammar Points)
- 関係代名詞「which」: 「creatures which inhabited Mount Ida」では、関係代名詞「which」が先行詞「creatures」を修飾し、「イダ山に住んでいた生き物」という意味を作り出しています。「which」は非制限用法(コンマなし)で使われており、先行詞の範囲を限定する働きをしています。
- 現在分詞による結果や理由の表現: 「suggesting a common origin」では現在分詞が使われ、主節で述べた事実(特徴を共有していること)から導かれる結論や推論(共通の起源を持つこと)を簡潔に表しています。これは「which suggests」という関係節を短くした形と考えることもできます。
第4セクション
対象英文パート (Target English Text)
The images returned from Galileo and the subsequent measurement of Ida's mass provided new insights into the geology of S-type asteroids. Before the Galileo flyby, many different theories had been proposed to explain their mineral composition. Determining their composition permits a correlation between meteorites falling to the Earth and their origin in the asteroid belt. Data returned from the flyby pointed to S-type asteroids as the source for the ordinary chondrite meteorites, the most common type found on the Earth's surface.
日本語訳 (Japanese Translation)
ガリレオから送られてきた画像とその後のイダの質量測定により、S型小惑星の地質に関する新たな知見がもたらされました。ガリレオのフライバイ以前は、S型小惑星の鉱物組成を説明するために多くの異なる理論が提案されていました。その組成を決定することで、地球に落下する隕石と小惑星帯におけるそれらの起源との間の相関関係を特定することが可能になります。フライバイから得られたデータは、S型小惑星が地球の表面で見つかる最も一般的なタイプである普通コンドライト隕石の起源であることを示していました。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: この段落ではガリレオ探査機によるイダの観測が、S型小惑星の理解と地球に落下する隕石の起源特定にどのように貢献したかを説明しています。
- 補足情報: 隕石の研究は太陽系の起源や進化を理解する上で重要な手がかりとなりますが、どの隕石がどの小惑星に由来するのかを特定することは難しい課題でした。ガリレオによるイダの直接観測は、地球上で最も一般的に見つかる普通コンドライト隕石とS型小惑星との関連を確立する重要な証拠を提供しました。この発見は小惑星と隕石の分類に新たな洞察をもたらしました。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
insights
(名詞): 洞察、見識。例: Her research provided new insights into human behavior.(彼女の研究は人間の行動に関する新たな洞察を提供した)geology
(名詞): 地質学、地殻の構造や組成を研究する学問。例: The geology of Mars suggests it once had liquid water.(火星の地質は、かつて液体の水があったことを示唆している)subsequent
(形容詞): その後の、続く。例: The initial experiment and subsequent tests confirmed our hypothesis.(最初の実験とその後のテストは我々の仮説を確認した)composition
(名詞): 組成、構成。例: The chemical composition of the sample was analyzed.(そのサンプルの化学組成が分析された)correlation
(名詞): 相関関係、関連性。例: There is a strong correlation between smoking and lung cancer.(喫煙と肺がんの間には強い相関関係がある)
フレーズ (Phrases)
pointed to ... as
(表現): 〜を...として示す、〜が...であることを指し示す。例: The evidence pointed to him as the culprit.(証拠は彼が犯人であることを示していた)falling to the Earth
(表現): 地球に落下する。例: The number of meteorites falling to the Earth each year is estimated to be in the thousands.(毎年地球に落下する隕石の数は数千と推定されている)
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
文構造の分析 (Sentence Structure Analysis)
第2文: 「Before the Galileo flyby, many different theories had been proposed to explain their mineral composition.」
- 時を表す前置詞句: Before the Galileo flyby
- 主語: many different theories
- 動詞: had been proposed (過去完了形の受動態)
- 目的を表す不定詞: to explain their mineral composition
- 過去完了形を使って、「フライバイ」という過去の出来事よりもさらに前に起きたことを表現しています
第4文: 「Data returned from the flyby pointed to S-type asteroids as the source for the ordinary chondrite meteorites, the most common type found on the Earth's surface.」
- 主語: Data returned from the flyby
- 動詞: pointed
- 前置詞句: to S-type asteroids
- 補語: as the source...
- 同格表現: the most common type found...
- 「the source for...」に対する追加説明が同格によって提供されています
重要文法事項の解説 (Explanation of Key Grammar Points)
- 過去完了形: 「had been proposed」という過去完了形の受動態は、ある過去の時点(ガリレオのフライバイ)よりも前に起きたことを表現します。「過去の過去」を示す時制で、時間的前後関係をはっきりさせています。
- 動名詞の主語としての使用: 「Determining their composition permits...」では、「Determining」という動名詞が文の主語として機能しています。これは「Their composition is determined」という受動態の文を、より能動的で簡潔な表現に変えています。
引用情報
“243 Ida.” Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc.https://en.wikipedia.org/wiki/243%20Ida(2025年4月21日閲覧)